Netherlands: Black Tranny Cancels White Female’s Translation of Black Person’s Book

Anyone who’s ever read good poetry knows this is straight up trash

It’s usually considered a pretty big honor to have someone who is notable as something other than a translator agree to translate your book.

I don’t think black people really understand the concept of translation.

The Guardian:

The acclaimed author Marieke Lucas Rijneveld has pulled out of translating Amanda Gorman’s poetry into Dutch, after their publisher was criticised for picking a writer for the role who was not also Black.

Dutch publisher Meulenhoff had announced Rijneveld, winner of the International Booker prize, as the translator of the Joe Biden inaugural poet’s forthcoming collection, The Hill We Climb, last week. But the move quickly drew opprobrium. Journalist and activist Janice Deul led critics with a piece in Volkskrant asking why Meulenhoff had not chosen a translator who was, like Gorman, a “spoken-word artist, young, female and unapologetically Black”.

“An incomprehensible choice, in my view and that of many others who expressed their pain, frustration, anger and disappointment via social media,” wrote Deul. “Isn’t it – to say the least – a missed opportunity to [have hired] Marieke Lucas Rijneveld for this job? They are white, nonbinary, have no experience in this field, but according to Meulenhoff are still the ‘dream translator’?”

Janice Deul: A black trans, so it makes sense she’d know about TRANS-lation. Right? 

Marieke Lucas Rijneveld: She identifies as both a man and a woman because she wears suits

Rijneveld had previously welcomed the assignment, saying that “at a time of increasing polarisation, Amanda Gorman shows in her young voice the power of spoken word, the power of reconciliation, the power of someone who looks to the future instead of looking down”. But in a statement, they subsequently announced their withdrawal from the project.

“I am shocked by the uproar surrounding my involvement in the spread of Amanda Gorman’s message and I understand the people who feel hurt by Meulenhoff’s choice to ask me,” Rijneveld wrote. “I had happily devoted myself to translating Amanda’s work, seeing it as the greatest task to keep her strength, tone and style. However, I realise that I am in a position to think and feel that way, where many are not. I still wish that her ideas reach as many readers as possible and open hearts.”

Meulenhoff said it was Rijneveld’s decision to resign, and that Gorman, who is 22, had selected the 29-year-old herself, as a fellow young writer who had also come to fame early. “We want to learn from this by talking and we will walk a different path with the new insights,” said the publishing house’s general director Maaike le Noble. “We will be looking for a team to work with to bring Amanda’s words and message of hope and inspiration into translation as well as possible and in her spirit.”

“Thank you for this decision,” Deul wrote on Twitter.

What has happened is that “canceling” has been incentivized.

This “Dutch” black tranny, Deul, got its name in a bunch of media because of this canceling.

I can pretty well guarantee this is the best thing that’s ever happened to this person’s brand.

The translator was literally chosen by Gorman herself, as noted. The translator is also some kind of f-to-m tranny? I guess?

But the mindset right now is literally: “we just have to do whatever any black or member of any other victim group whines about.”

If the translator hadn’t been a famous person in Netherlands, the issue never would have come up, because the black tranny wouldn’t have seen it in the media and invented the idea that a translator of a black book has to be black.

Gorman herself must be thinking “welp, that just cost me however many tens or hundreds of thousands of dollars.” Obviously, by attaching the name of an already famous person on the book, she was guaranteeing a number of sales.

It doesn’t take much to see the implications of this new standard for translation – effectively, all members of victim groups are not going to be allowed to have their books translated.

Now, just apply that principle to the rest of society. You could have a situation where the trains just stop running – literally.

You could have blacks say that the people doing the maintenance on trains that are ridden by a majority of blacks have to be black.

“Bitch I ain’t knowed hos ta fix no muthafuckin train, yall gots me fugged up.”

So really, this sort of thing should be encouraged.